「私は~思う」って英語じゃあまり使わない?

私は~思う

って英語でなんて言いますか?

I think~

ですよね

 

おそらく

何か言う時に

とりあえずI think~

っていう人多いと思います

 

そんな人必見

実は

ネイティブ

そんなに思わないんです!!

 

えっどういうこと?

今から詳しく説明します!

ソース画像を表示

これはそもそもの国民性の違い

 

ネイティブは

今から~しようと思う

ではなく

今から~します

 

日本人ほど

思ったりしません

直接~するといいます

 

ここが大きな違い

だからわざわざI thinkとは

入れません

 

では私たちは何といえばいいのか

たとえば...

公園に行こうと思ってたが雨が降ったから

やっぱり止めにした時

 

I thout that I ~ではなく

 

I was gonna go to the park,

but it was raining

so I decided not to.

 

was gonna を用いると

"~するつもりだった"という表現になり

"~しようと思った"と近い表現ができます

 

 

また

予定ではなく

~したかったんだという感情を伝える時は

I wanted to ~

 

さらに

今から~します

と言いたいときは

I'm going to ~!

ソース画像を表示

じゃあ

I thinkっていつ使うの?

それはなにか意見を伝える時

 

I think this experience is good for you.

(この経験はあなたのためになると思うよ)

 

日本人が普段使う

~しようと思ったんだけど~

とは意味合いが異なりますね!

 

どうでしたか?

この使いわけができると

一気に日本人英語から抜け出せます!!

 

まずはI think ~

と言いたくなる時に

一度止まって

直接~すると言ってみましょう!!

 

それでは